Amore in manicomio
Un’estranea č venuta
A
spartire con me la mia stanza nella casa lunatica,
Una ragazza
folle come gli uccelli
Che
spranga la notte della porta col suo braccio di piuma.
Stretta nel
letto delirante
Elude
la casa a prova di cielo con nubi invadenti
E
la stanza da incubi elude col suo passeggiare
Su e giú come i
morti,
O
cavalca gli oceani immaginati delle corsie maschili.
Venne invasata,
Chi
fa entrare dal muro rimbalzante l’ingannevole luce,
Invasata dal
cielo
Dorme
nel truogolo stretto e tuttavia cammina sulla polvere
E a piacer suo
vaneggia
Sopra
l’assito del manicomio consumato dalle mie lacrime ambulanti.
E
rapito alla fine (cara fine) nelle sue braccia dalla luce
Io posso senza
venir meno
Sopportare
la prima visione che diede fuoco alle stelle.
Dylan Thomas
(trad. Ariodante Marianni)
Love in the asylum
A stranger
has come
To share my room in the house
not right in the head,
A girl mad
as birds
Bolting the night
of the door with her arm her plume.
Strait in
the mazed bed
She deludes the heaven-proof house
with entering clouds
Yet she deludes with walking
the nightmarish room,
At large as
the dead,
Or rides the
imagined oceans of the male wards.
She has
come possessed
Who admits the delusive light
through the bouncing wall,
Possessed by
the skies
She sleeps in the narrow
trough yet she walks the dust
Yet raves
at her will
On the madhouse boards
worn thin by my walking tears.
And taken by light in her arms
at long and dear last
I may
without fail
Suffer the first vision that
set fire to the stars.
|