PERCHÉ SONO STANCO


Perché sono stanco. Dietro Gorée la sirena del postale suona l’hallali
Nella sera, la luce freme sui muri rosati, sul mare sul cielo
Una barca bianca se ne va laggiù verso il Sud grigioazzurro
E io sono triste, verso Nagasaki la triste verso Valparaiso la bella
Sì verso Rio de Janeiro, dove le mulatte sono fragranti orchidee.
Sì sono stanco che sia l’ora del thè, il giardino luminoso
Intorno alla fontana, sotto la statuetta d’Africa.
Il mio cuore è color dell’ampelopsis quando guardo i tuoi occhi-memoria
E io sono stanco, non stanco! ma stanco
Di non andare in nessun luogo quando mi strazia la voglia di partire.


Léopold Sédar Senghor

(Lettres d’hivernage - poesia d’amore,
trad. it. Marcella Glisenti, Edizioni Accademia, 1977)



CAR JE SUIS FATIGUÉ


Car je suis fatigué. La sirène du paquebot derrière Gorée sonne l’hallali
Dans le soir, la lumière tressaille sur le murs roses, sur la mer sur le ciel
Et je suis triste, vers Nagasaki la triste vers Valparaiso la belle
Oui vers Rio de Janeiro, ou les mulâtresses sont des orchidées odorantes.
Or je suis fatigué qu’il soit l’heure du thé, et le jardin est clair
Autour de la fontaine, sous la statuette d’Afrique.
Mon coeur est couleur de l’ampélopsis quand je regarde tes yeux de mémoire
Et je suis fatigué, non las hélas! mais fatigué
De n’aller nulle part quand me déchire le désir de partir.



Il sito dal 01/04/2006 al 30/11/2006 ha raggiunto n° 5200 visite