GIOCANDO CON ASCE
Sette ore della notte, sette anni di veglia:
giocando con asce
tu giaci nell'ombra di cadaveri eretti
- oh tronchi che tu non abbatti! -
ed hai a testa lo sfarzo del voluto silenzio,
ai piedi il ciarpame delle parole:
e giaci così e giochi con asce
finché tu al pari di queste sfavilli.
Paul Celan
(da Di soglia in soglia, trad. it. Giuseppe Bevilacqua,
Einaudi 1996)
MIT ÄXTEN SPIELEND
Sieben Stunden der Nacht, sieben Jahre
des Wachens:
mit Äxten spielend,
liegst du im Schatten aufgerichteter Leichen
- o Bäume, die du nicht fällst! -
zu Häupten den Prunk des Verschwiegnen
den Bettel der Worte zu Füßen,
liegst du und spielst mit den Äxten -
und endlich blinkst du wie sie.
|
|