Na
catarra luntene
«Ca vó ittè u sagne»
dicì duce duce
na voce di porche nd’ ’a
notte,
e com’a na màscre di
Carnuère
forte forte rirìte:
o chiangìte?
Na cosicella nivre s’annacàite
e na bacchetta ianche
facì signe,
ma a chi?
a nu cristiène o a nu
ciucce,
a nu sorge o a na iatte?
E si facì cchiù citte u scure
nda chille pétre e piscone,
e nu pòure chenicèlle
scantète
si ni i’ mure mure,
e nisciune nisciune
rispunnìite
a chille menze iastéme
e chiuvìte.
Na catarra luntene
uìta sapé cché séme.
Una chitarra
lontana. «Che possa gettare il sangue» / diceva piano
piano / una voce di porco nella notte, / e come una maschera di Carnevale / forte forte rideva; / o piangeva? // Una cosetta nera si
dondolava / e una bacchetta bianca faceva segni, / ma a chi? / a un cristiano o
a un asino, / a un topo o a un gatto? // E si faceva più silenzioso il buio /
fra quelle pietre e macigni, / e un povero cagnolino spaventato / se ne andava muro muro, / e nessuno nessuno rispondeva / a quelle mezze
bestemmie, / e pioveva. // Una chitarra lontana / voleva sapere che cosa siamo.
Albino Pierro
(da Famme dorme,
1971)
|