547
I’ve seen a Dying Eye
Run round and round a Room –
In search of Something – as it seemed –
Then Cloudier become –
And then – obscure with Fog –
And then – be soldered down
Without disclosing what it be
’Twere blessed to have seen –
Ho visto occhi morenti
volgersi attorno a una stanza
senza posa, cercando
qualcosa, poi velarsi,
farsi oscuri di nebbia,
e sigillarsi infine
senza avere svelato quale vista
li avrebbe resi felici.
Traduzione d’autore di Margherita Guidacci
Emily Dickinson
(Tutte le poesie, Mondadori, 1997)
|
|