dolce musica
č meglio dell’amore perché
non
ti ferisce: al mattino
lei accende la radio, Brahms o
Ives
o Stravinskji o Mozart. fa
bollire le
uova contando a voce alta i
secondi: 56,
57, 58... le pela,
me le porta a letto. dopo
colazione sulla
stessa sedia ascolta musica
classica. č al primo
scotch e alla terza sigaretta.
le dico
che devo andare alle corse. č
qui
da circa 2 notti e 2 giorni.
«quando
ti rivedo?» chiedo. insinua
che
dipenda da me. Annuisco
e alla radio c’č Mozart.
Charles
Bukowski
(da L’amore č un
cane che viene dall’inferno,
Guanda 2003, trad. di Katia Bagnoli)
sweet music
it beats love because there aren’t any
wounds: in the morning
she turns on the radio, Brahms or Ives
or Stravinsky or Mozart. she boils the
eggs counting the seconds out loud: 56,
57, 58... she peels the eggs, brings
them to me in bed. after breakfast it’s
the same chair and listen to the class-
ical music. she’s on her first glass of
scotch and her third cigarette. I tell
her I must go to the racetrack. she’s
been here about 2 nights and 2 days. “when
will I see you again?” I ask. she
suggests that might be up to me. I
nod and Mozart plays.
|