dolce musica

 

č meglio dell’amore perché non

ti ferisce: al mattino

lei accende la radio, Brahms o Ives

o Stravinskji o Mozart. fa bollire le

uova contando a voce alta i secondi: 56,

57, 58... le pela,

me le porta a letto. dopo colazione sulla

stessa sedia ascolta musica

classica. č al primo

scotch e alla terza sigaretta. le dico

che devo andare alle corse. č qui

da circa 2 notti e 2 giorni. «quando

ti rivedo?» chiedo. insinua che

dipenda da me. Annuisco

e alla radio c’č Mozart.

 

 

                             Charles Bukowski

 

       (da L’amore č un cane che viene dall’inferno,

              Guanda 2003, trad. di Katia Bagnoli)

 

 

 

sweet music

 

it beats love because there aren’t any

wounds: in the morning

she turns on the radio, Brahms or Ives

or Stravinsky or Mozart. she boils the

eggs counting the seconds out loud: 56,

57, 58... she peels the eggs, brings

them to me in bed. after breakfast it’s

the same chair and listen to the class-

ical music. she’s on her first glass of

scotch and her third cigarette. I tell

her I must go to the racetrack. she’s

been here about 2 nights and 2 days. “when

will I see you again?” I ask. she

suggests that might be up to me. I

nod and Mozart plays.

 

 




Il contatore dei visitatori Shiny Stat č attivo da dicembre 2006